Indigo

Loading Inventory...
Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wisława Szymborska og Czesław Miłosz norske oversettelserForfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wisława Szymborska og Czesław Miłosz norske oversettelser

Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wisława Szymborska og Czesław Miłosz norske oversettelser

By None

Current price: $106.85
Visit retailer's website
Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wisława Szymborska og Czesław Miłosz norske oversettelser

By None

Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Wisława Szymborska og Czesław Miłosz norske oversettelser

Current price: $106.85
Loading Inventory...

Size: Hardcover

Visit retailer's website
*Product information may vary - to confirm product availability, pricing, shipping and return information please contact Indigo
The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wisława Szymborska and Czesław Miłosz translated to the Norwegian language. Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin’s concept of aura and the second based on the poet-translator’s phenomenon. Szymborska’s translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry. On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Miłosz’ poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems.
The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wisława Szymborska and Czesław Miłosz translated to the Norwegian language. Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin’s concept of aura and the second based on the poet-translator’s phenomenon. Szymborska’s translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry. On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Miłosz’ poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems.

More About Indigo at Erin Mills Town Centre

The largest book retailer in Canada also offers toys, music, home décor, gifts and lifestyle products. What's Inside...Books, Magazines, CD’s and DVD’s, Toys and Gifts, Home Accents, Electronics, Baby’s and Children’s Section, Bath and Body, Kitchen and Bedroom, Stationary Located outside in the exterior plaza.

5015 Glen Erin Dr, Mississauga, ON L5M 0R7, Canada

Find Indigo at Erin Mills Town Centre in Mississauga ON

Visit Indigo at Erin Mills Town Centre in Mississauga ON
Powered by Adeptmind